msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Screets Team <support@screets.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"

msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"

msgid "Chat Console"
msgstr "聊天控制台"

msgid "Chat Logs"
msgstr "聊天記錄"

msgid "Log"
msgstr "記錄"

msgid "Logs"
msgstr "記錄"

msgid "Total Logs"
msgstr "所有紀錄"

msgid "Chat Operator"
msgstr "聊天操作台"

msgid "Operator"
msgstr "操作台"

msgid "Operators"
msgstr "操作台"

msgid "You"
msgstr "你/妳"

msgid "Visitor"
msgstr "遊客"

msgid "Sender"
msgstr "寄件人"

msgid "Receiver"
msgstr "接收器"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Last Chat Date"
msgstr "最後的聊天日期"

msgid "Web User"
msgstr "Web用戶"

msgid "Chat Options"
msgstr "聊天選項"

msgid "Options"
msgstr "選項"

msgid "Required"
msgstr "必須"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "Name"
msgstr "姓名"

msgid "Your name"
msgstr "您的姓名"

msgid "Message"
msgstr "訊息"

msgid "Contact us"
msgstr "聯絡我們"

msgid "Talk to us"
msgstr "開始跟我們聊天吧"

msgid "Questions? We're here. Send us a message!"
msgstr "有問題？我們在這裡，給我們留言吧！"

msgid "Questions, issues or concerns? I'd love to help you!"
msgstr "問題或疑慮？我們很樂意為您服務！"

msgid "Start Chat"
msgstr "開始聊天"

msgid ""
"We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back "
"to you, asap."
msgstr "我們現在不在。但是您可以給我們發郵件，我們會盡快給您回覆。"

msgid "Just now"
msgstr "就是現在!"

msgid "A few seconds ago"
msgstr "幾秒鐘前"

msgid "%s second ago"
msgstr "%s 秒鐘前"

msgid "%s seconds ago"
msgstr "%s 秒鐘前"

msgid "%s minute ago"
msgstr "%s 分鐘前"

msgid "%s minutes ago"
msgstr "%s 分鐘前"

msgid "%s hour ago"
msgstr "%s 小時前"

msgid "%s hours ago"
msgstr "%s 小時前"

msgid "%s day ago"
msgstr "%s 天前"

msgid "%s days ago"
msgstr "%s 天前"

msgid "%s week ago"
msgstr "%s 星期前"

msgid "%s weeks ago"
msgstr "%s 星期前"

msgid "%s month ago"
msgstr "%s 個月前"

msgid "%s months ago"
msgstr "%s 個月前"

msgid "%s year ago"
msgstr "%s 年前"

msgid "%s years ago"
msgstr "%s 年前"

msgid "%s decade ago"
msgstr "%s 十年前"

msgid "%s decades ago"
msgstr "%s 十年前"

# Abbr of 1 minute
msgid "1m"
msgstr "1分鐘"

# Abbr of Month
msgid "%sm"
msgstr "%s 月"

# Abbr of Hour
msgid "%sh"
msgstr "%s 小時"

msgid "No one is online"
msgstr "沒有人在線"

msgid "Logout from Chat"
msgstr "從聊天室登出"

msgid "Online"
msgstr "上線"

msgid "Offline"
msgstr "下線"

msgid "Online Users"
msgstr "上線使用者"

msgid "If you leave, you will lose all your conversations"
msgstr "如果您離開，您將會失去所有的對話"

msgid "1 person online"
msgstr "1 人在線"

msgid "%s people online"
msgstr "%s 人在線"

msgid "Write a reply"
msgstr "寫回覆"

msgid "Click ENTER to chat"
msgstr "點擊ENTER開始聊天"

msgid "Logout"
msgstr "登出"

msgid "Connecting"
msgstr "連線中..."

msgid "Email address is invalid"
msgstr "電子郵箱地址不可用"

msgid "You are not logged in"
msgstr "您沒有登錄"

msgid "You haven't entered a chat message"
msgstr "您沒有輸入聊天信息"

msgid "Edit"
msgstr "編輯"

msgid "Delete"
msgstr "刪除"

msgid "This conversation has ended"
msgstr "這次談話已經結束"

msgid "General Settings"
msgstr "設定"

msgid "Customize Skin"
msgstr "自訂樣式"

msgid "Messages"
msgstr "訊息"

msgid "Forms"
msgstr "表格"

msgid "Default Skin"
msgstr "預設樣式"

msgid "Width"
msgstr "寬"

msgid "Height"
msgstr "高"

msgid "Header Background"
msgstr "表頭背景"

msgid "Header Foreground"
msgstr "表頭前景"

msgid "Submit Button Background"
msgstr "送出按鈕背景"

msgid "Submit Button Foreground"
msgstr "送出按鈕前景"

msgid "Before Chat Header"
msgstr "進入聊天室前表頭"

msgid "In Chat Header"
msgstr "進入聊天室後表頭"

msgid "Welcome Message (Pre-chat)"
msgstr "歡迎辭（預備聊天）"

msgid "Welcome Message (During chat)"
msgstr "歡迎辭（聊天中）"

msgid "Name Field"
msgstr "性名字段"

msgid "E-mail Field"
msgstr "E-mail字段"

msgid "Required text"
msgstr "必填文字"

msgid "Chat Button"
msgstr "聊天按鈕"

msgid "Input Box Message"
msgstr "輸入框消息"

msgid "Input Box Placeholder"
msgstr "輸入框預留位置"

msgid "Offline Header"
msgstr "離線表頭"

msgid "Offline Body"
msgstr "離線表身"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "離線時隱藏"

msgid "Where should offline messages go?"
msgstr "離線時訊息傳至哪裡?"

msgid "Enter e-mail address"
msgstr "輸入電子郵件地址"

msgid "Chat Box Background"
msgstr "聊天框背景"

msgid "Chat Box Foreground"
msgstr "聊天框前景"

msgid "Operators are not allowed to chat from here"
msgstr "運營商不得從這裡聊天"

msgid "Got a question?"
msgstr "有一個問題嗎？"

msgid "Send?"
msgstr "送出?"

msgid "%s wrote a note"
msgstr "%s 寫下註記"

msgid "Please fill out all required fields"
msgstr "請填寫所有必填字段"

msgid "E-mail is invalid"
msgstr "E-mail 錯誤"

msgid ""
"E-mail address has already been used by an operator. Please enter another one"
msgstr "E-mail已經被使用，請重新輸入另一個。"

msgid "Sending"
msgstr "送出"

msgid "Successfully sent! Thank you"
msgstr "成功送出!謝謝您"

msgid "Something went wrong! Try again"
msgstr "出了些問題！ 再試一次"

msgid "CSS Animations"
msgstr "CSS動畫"

msgid "Use CSS Animations"
msgstr "使用CSS動畫"

msgid "Question Field"
msgstr "問題字段"

msgid "Skin Type"
msgstr "樣式類型"

msgid "Light"
msgstr "淡"

msgid "Dark"
msgstr "深"

msgid "This feature sets tones of custom colors you choiced below"
msgstr "該功能可設置自定義顏色選擇，你在下面的色調"

msgid "Display chatbox automatically"
msgstr "顯示聊天框自動開啟"

msgid "Always show chatbox here"
msgstr "持續開啟顯示聊天框"

msgid "Delay"
msgstr "延遲"

msgid "sec."
msgstr "秒"

msgid "Colors"
msgstr "顏色"

msgid "Advanced"
msgstr "高級的"

msgid "Unique ID"
msgstr "唯一ID"

msgid ""
"Unique ID is useful when you need to use Chat Plugin more than one WordPress "
"installation in same domain (You will want to give different ID's for each "
"WP installation)"
msgstr ""
"當你需要使用聊天插件超過同一域中的一個WordPress安裝（您想給不同的ID對每個WP安"
"裝）唯一ID是非常有用的"

msgid "Send Button"
msgstr "送出按鈕"

msgid "Operator Name"
msgstr "運營商名稱"

msgid "User has been sent this message after you disconnected from chat"
msgstr "從聊天斷開連接後用戶已發送此消息"

msgid ""
"We are offline now. However, your message has been sent to us by email. We "
"will contact you as soon as possible"
msgstr ""
"我們現在處於離線狀態。然而，您的訊息已經透過郵件發送給我們。我們將盡快與您聯"
"繫"

msgid "Ask for name?"
msgstr "請問叫什麼名字？"

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "Yes, but make it optional"
msgstr "是的，但要選購"

msgid "Loading"
msgstr "讀取中"

msgid "Always show in homepage"
msgstr "始終顯示在首頁"

msgid "End chat"
msgstr "結束聊天"

msgid "Load default skin CSS file"
msgstr "載入預設樣式的CSS文件"

msgid "Item Purchase Key"
msgstr "項目採購重點"

msgid "It can be found in Licence Certificate under Downloads tab"
msgstr "它可以在下載頁籤下的執照證書中找到"

msgid "Chat Log has been deleted successfully"
msgstr "聊天記錄已成功刪除"

msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "您確定要刪除？"

msgid "Default Radius"
msgstr "默認範圍"

msgid "Compress CSS"
msgstr "壓縮CSS"

msgid "Search in logs"
msgstr "在紀錄中搜索"

msgid "Disable in mobile devices"
msgstr "在行動裝置中隱藏"

msgid "Allowed visitors at one time"
msgstr "允許一次通過多個遊客"

msgid ""
"Other visitors are allowed to fill out the contact form instead of "
"connecting to chat"
msgstr "其他的遊客被允許以填寫聯絡表格的方式聯繫，而不是連接到聊天"

msgid "Offset"
msgstr "抵銷"

msgid "Position"
msgstr "位置"

msgid "left-bottom"
msgstr "左下"

msgid "right-bottom"
msgstr "右下"

msgid "Ask for phone field?"
msgstr "詢問電話字段"

msgid "Only in contact form"
msgstr "只有在連絡表單裡"

msgid "Phone"
msgstr "電話"

msgid "Phone Field"
msgstr "電話字段"

msgid "Users & Visitors"
msgstr "使用者 & 遊客"

msgid "Operator Additional Role"
msgstr "操作其他角色"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid ""
"Something went wrong! Please <a href='%s'>refresh the page</a> and try again"
msgstr "出了些問題！請<a href='%s'>刷新頁面</a>，然後再試一次"

msgid "No operator is online. Please refresh the page and use contact form"
msgstr "沒有運營商在線。請刷新頁面，並使用聯絡表單"

msgid "Custom CSS"
msgstr "自訂義 CSS"

msgid "License is not valid"
msgstr "許可憑證無效"

msgid "Compress JavaScript file"
msgstr "壓縮JavaScript文件"

msgid "Sound"
msgstr "聲音"

msgid "Mute sound"
msgstr "靜音"

msgid "%s just logged in chat"
msgstr "%s 剛登錄聊天室"

msgid "You have new notification"
msgstr "您有新的通知"

msgid "Offline Messages"
msgstr "離線訊息"

msgid "Please wait"
msgstr "請稍後"
